No exact translation found for شهادة الطلاق

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic شهادة الطلاق

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Je t'ai eu, M.C. Jugement de Divorce AOÛT 1987
    - شهادة طلاق - أوقعت بك أيها الواعظ الأحمق
  • - 1 Bulletin de mariage par conjoint, et s'il y a lieu, 1 acte de divorce ou 1 acte de décès
    - 1 نشرة الزواج، شهادة الطلاق وشهادة الوفاة إن وجدت؛
  • - 2 Certificats de non divorce, non-séparation de corps par la veuve
    2 شهادة بعدم الطلاق أو الانفصال الجسدي من جانب الأرملة؛
  • Elle doit cependant fournir des preuves appropriées, c'est-à-dire [certificat(s) de mariage ou jugement(s) de divorce en même temps que son certificat de naissance].
    غير أنها مطالبة بتوفير الأدلة الوثائقية اللازمة، مثلا: شهادة الزواج أو حكم الطلاق أو شهادة الميلاد.
  • Une fois que le divorce est prononcé par un tribunal ou enregistré par les organes de l'état civil, ces derniers délivrent un certificat de divorce qui permet à la femme de se remarier.
    وبعد أن يتم الطلاق بناء على حكم محكمة، أو تسجيله عن طريق أجهزة الأحوال المدنية، تحصل المرأة على شهادة تفيد طلاقها، وتتيح لها الزواج مرة أخرى.
  • Il s'agit d'une prestation en espèces d'un montant équivalant à 30 jours du salaire minimal général en vigueur dans le District fédéral, versée par prélèvement sur les cotisations sociales portées au compte individuel du Gouvernement fédéral à l'assuré qui peut justifier de 150 semaines de cotisation à l'assurance retraite, cessation d'activité pour cause de grand âge et vieillesse, à la date de la célébration du mariage, qui prouve documents à l'appui le décès de la personne dont le nom figure sur le registre des mariages de l'Institut en tant que son épouse ou qui, le cas échéant, produit le jugement de divorce, et dont la conjointe n'a pas été précédemment enregistrée à l'Institut comme étant son épouse.
    يعادل هذا الاستحقاق المادي 30 ضعف الأجر اليومي الأدنى العام المعمول به في منطقة العاصمة الاتحادية. ويُدفع المبلغ في الحساب الفردي لنفس الشخص المؤمَّن عليه المعني من الحصة الاجتماعية التي تعتمدها الحكومة الاتحادية شريطة أن يكون الشخص قد تجمَّع لديه 150 أسبوعاً من المساهمة في مخطط التأمين على التقاعد والتوقُّف عن العمل في سن متقدِّم والشيخوخة يوم الاحتفال بالزواج وشريطة تقديم إثبات موثَّق بوفاة الشخص المسجَّل لدى المؤسسة كزوج أو تقديم شهادة طلاق، إذا اقتضى الأمر، ولم يكن قد سبق تسجيل شريك الزوجية لدى المؤسسة كزوج.
  • Par ailleurs, le Comité des droits de l'homme s'est, dans ses observations finales antérieures sur le quatrième rapport périodique du Yémen (CCPR/CO/84/YEM, par. 9), préoccupé de la persistance de la polygamie et de l'existence de règles établissant une discrimination contre les femmes en matière de mariage, de divorce, de témoignages et de succession.
    وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بدورها، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الرابع لليمن (CCPR/CO/84/YEM، الفقرة 9)، عن قلقها إزاء استمرار السماح بتعدد الزوجات ووجود قواعد تمييزية في حق المرأة في أمور الزواج والطلاق والشهادة والإرث.
  • Il s'inquiète en particulier de la persistance de la polygamie sans même, apparemment, qu'existe pour les femmes la possibilité de contracter une forme de mariage qui exclurait la polygamie, et de l'existence de règles établissant une discrimination contre les femmes en matière de mariage, de divorce, de témoignages et de succession (art. 3 et 26).
    وتشعر بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء استمرار تعدد الزوجات، دون أن تتاح حتى للمرأة على ما يبدو إمكانية الزواج بصيغة تستبعد تعدد الزوجات، وإزاء وجود قوانين تميّز ضد النساء في مسائل الزواج والطلاق والإدلاء بالشهادة والميراث (المادتان 3 و26).